Приоритет языка и права во внешнеторговом контракте Российская и немецкая компании будут заключать договор. Немецкая сторона прислала свой вариант контракта, в котором указано, что он регулируется и толкуется в соответствии с правом Федеративной Республики Германии. Кроме того, в случае расхождений в толковании настоящего Соглашения версия на английском языке признается действительной и имеющей преимущественную силу. Как можно это изменить в нашу пользу (российской стороны)? Есть ли какие-то зацепки в законодательстве? Понятно, что нужно отстоять свою точку зрения, НО чем это подкрепить с точки зрения законодательства? Договор составлен на русском и АНГЛИЙСКОМ языках

Похожие вопросы

Поскольку развитая система международного права и лига наций были созданы после образования ссср, восстановление неза…

...конно разрушенных государств (в том числе российская империя) (с точки зрения их…

Название компании на английском при подписании договора

Название компании на английском при подписании договора если подписывается двуязычный договор, но…

Нужно ли требовать наличие апостиля на протоколе осу российской организации, составленном в англии на английском языке?

Нужно ли требовать наличие апостиля на протоколе осу российской организации, составленном в…

Подскажите, есть договор с французской фирмой. на каких языках должен подписываться договор

На трех языках ( франц, русс и англ) или допустимо, чтобы он…

Согласны ли вы с тем, что данную статью конституции нужно изменить? если нет, то почему?

Статья 4 о верховенстве конституции и федеральных законов противоречит статье 15, утверждающей…